Dziękuję przede wszystkim włoskim romhackerom z grupy SadNES cITy (www.sadnescity.it). To dzięki ich pracy stworzono narzędzia, bez których moje tłumaczenie prawdopodobnie by nie powstało. Szczególne dzięki dla Sephiroth1311, który zawsze służył bezcenną radą 🙂 Thanks man 🙂
Tłumaczenie składa się z trzech części. Dwa duże archiwa zawierają patche dodające napisy do filmów. Ponadto dzięki uprzejmości SadNES cITy zmieniłem angielski dubbing na oryginalny, japoński. Moja mierna znajomość japońskiego pozwala mi tylko mieć nadzieję, że napisy robione na podstawie angielskiego duba pasują do japońskiego podkładu dźwiękowego 😛 Gdyby jednak tak nie było, a ktoś to zauważył proszę o info 🙂
Filmy muszą zostać spatchowane przed zastosowaniem właściwej łatki. W trzecim archiwum ukrywa się samo mięsko, czyli patch tłumaczący całą resztę.
Zespół
browar – twórca projektu i tłumaczenia
greenmag – betatesty, www
winter_mute – hosting, www
Pliki
Główny plik spolszczający Xenogears.
Spolszczenie filmów zawartych na pierwszej płycie.
Spolszczenie filmów zawartych na drugiej płycie.
Program dzięki któremu możliwe jest aplikowanie patcha w formacie PPF do obrazów z grą
Pierwsze dwa archiwa zawierają patche dodające napisy do filmów.
W trzecim znajdziecie główny patch spolszczający.
Tam również, w pliku readme dołączyłem dokładną procedurę patchowania.
Uwagi:
• Powyższe pliki rozpakujesz aplikacją 7-zip
• Emulator ePSXe znajdziesz na łamach serwisu PSEmu.pl